<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии к записи: Бах: Кофейная Кантата</title>
	<atom:link href="http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata</link>
	<description>Кофейный блог, где удобно обсудить кофейные темы и найти кофейные ответы на кофейные вопросы.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Dec 2011 10:10:58 +0200</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Автор: Tatiana</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-5901</link>
		<dc:creator>Tatiana</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 09:30:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-5901</guid>
		<description>перевели вы правильно,
1. не герр ,а сэр.
2. не бурчит ,а ревёт.
3. не сто тыщ ,а сто тысяч.
4. не Шелковистей, а мягче.
5. не было там такого Вот же маленькая обезьяна!
6. не было в Кантате такого У меня бы был горячий любовник! 
                                   до свиданья!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>перевели вы правильно,<br />
1. не герр ,а сэр.<br />
2. не бурчит ,а ревёт.<br />
3. не сто тыщ ,а сто тысяч.<br />
4. не Шелковистей, а мягче.<br />
5. не было там такого Вот же маленькая обезьяна!<br />
6. не было в Кантате такого У меня бы был горячий любовник!<br />
                                   до свиданья!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Наи</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-3567</link>
		<dc:creator>Наи</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 14:10:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-3567</guid>
		<description>Вопросы, которые выдаются на собеседовании в кофейной кантате

1) вы работаете с напарником, у вас рассыпался чай, только что к вам пришел клиент, администрация магазина просила срочно занести документы, звонил начальник и просил срочно вас перезвонить. Ваши действия?

2) Перед вами небоскреб, вам дали барометр, как с помощью барометра измерить высоту небоскреба (правильный ответ есть в нете)

3) известно, что у кирпича есть 100 способов применения, напишите хотя бы 10 из них

4) Почему крышки канализационных люков круглые? (ответ есть в нете)

5) какая по вашему мнению целевая аудитория кофейной кантаты?

6) напиши максимальное количество способов завершения продаж</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вопросы, которые выдаются на собеседовании в кофейной кантате</p>
<p>1) вы работаете с напарником, у вас рассыпался чай, только что к вам пришел клиент, администрация магазина просила срочно занести документы, звонил начальник и просил срочно вас перезвонить. Ваши действия?</p>
<p>2) Перед вами небоскреб, вам дали барометр, как с помощью барометра измерить высоту небоскреба (правильный ответ есть в нете)</p>
<p>3) известно, что у кирпича есть 100 способов применения, напишите хотя бы 10 из них</p>
<p>4) Почему крышки канализационных люков круглые? (ответ есть в нете)</p>
<p>5) какая по вашему мнению целевая аудитория кофейной кантаты?</p>
<p>6) напиши максимальное количество способов завершения продаж</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Морж</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-3550</link>
		<dc:creator>Морж</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 13:47:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-3550</guid>
		<description>Перевод (очень примерный построчник - немецкий я знаю плохо)

Рассказчик:

Тихо, не болтайте,
И слушайте, что происходит.
Сюда идет герр Шлендриан
С дочкой Лизхен.
Он бурчит, как медведь.
Послушайте, что она с ним сделала.

Ария Шлендриана:

Не доставляют ли нам наши дети
сто тыщ огорчений.
То, что я каждый день говорю
Моей дочке Лизхен,
Влетает в одно ухо и вылетает из другого.

Речитатив:
Шлендриан:
Ах ты, негодный ты ребенок, непослушная девчонка!
Ах если б было по-моему: оставь кофе!

Лизхен:
папа, не будь так суров.
Если я три раза в день не могу
Выпить мою чашечку кофию,
Я буду так страдать,
Ну прям как пересушенный кусок жареной козлятины.

Ария Лизхен:
Ах, как сладок кофе!
Приятней, чем тыща поцелуев.
Шелковистей, чем мускатное вино.
Кофе, я должна выпить кофе!
И если кто-то хочет меняхорошо угостить -
Пусть нальет мне кофе.

речитатив Шлендриана и Лизхен

Шлендриан:
Если ты не бросишь кофе,
Я не буду брать тебя с собой на свадьбы.
И вообще гулять не пущу.

Лизхен:
Оллрайт, папа!
Только кофе мне оставь.

Шлендриан:
Вот же маленькая обезьяна!
Никаких последних фасонов твоего размера не буду тебе покуапть!

Лизхен:
Обойдусь!

Шлендриан:
И у окна больше не стой!
И на прохожих не смотри.

Лизхен:
Да и не надо, только очень прошу -
Не лишай меня кофе!

Шлендриан:
Чегоб еще тебя лишить-то...
Серебрянные и золотые банты на шляпку!

Лизхен:
Да, да. Только оставь мен мою радость.

Шлендриан:
Ты, Лизхен, невозможна.
тебе, что, вообще больше ничего не нужно?


Ария Шлендриана:

Упрямых девушек
Непросто победить.
Но если нащупать нужное место,
То етогда повезет.

Речитатив:
Шлендриан:
Следуй тому, что говорит отец!

Лизхен:
Во всем, кроме кофе.

Шлендриан:
Хорошо же. Тогда привыкни к мысли,
что ты никогда не выйдешь замуж.

Лизхен:
ах, да! Муж, папа!

Шлендриан:
Клянусь, этого не будет

Лизхен:
Пока я не брошу кофе?
Все! Кофе, я к тебе больше не прикоснусь!
Папа, послушай, я больше его совсем не пью!

Шлендриан:
Ну, тогда у тебя будет муж.


Ария Лизхен:
Сегодня же, сегодня же
дорогой папочка, давай сделай это сейчас!
Ах, муж!
То, что мне нужно!
Если б это случилось прямо сейчас,
так что вместо кофе, перед тем, как лечь в постель,
У меня бы был горячий любовник!

Речитатив Рассказчика:

Итак, старый Шлендриан уходит и ищет мужа своей дочке Лизхен.
Но Лизхен по секрету пустила слух,
Что ни один ухажер не будет допущен в дом,
Пока не пообещает, и не запишет в брачном контракте,
что разрешит ей варить кофе, когда она того пожелает.


Хор (О кошках, мышах, кофе и мамзелях)

Кошка не бросит мышь,
Юные мамзели остаются кофеинистками.
Мамаша любит кофе,
Бабуля тоже такое же пила.
Кто же может осудить дочерей!

-

Конец.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Перевод (очень примерный построчник &#8211; немецкий я знаю плохо)</p>
<p>Рассказчик:</p>
<p>Тихо, не болтайте,<br />
И слушайте, что происходит.<br />
Сюда идет герр Шлендриан<br />
С дочкой Лизхен.<br />
Он бурчит, как медведь.<br />
Послушайте, что она с ним сделала.</p>
<p>Ария Шлендриана:</p>
<p>Не доставляют ли нам наши дети<br />
сто тыщ огорчений.<br />
То, что я каждый день говорю<br />
Моей дочке Лизхен,<br />
Влетает в одно ухо и вылетает из другого.</p>
<p>Речитатив:<br />
Шлендриан:<br />
Ах ты, негодный ты ребенок, непослушная девчонка!<br />
Ах если б было по-моему: оставь кофе!</p>
<p>Лизхен:<br />
папа, не будь так суров.<br />
Если я три раза в день не могу<br />
Выпить мою чашечку кофию,<br />
Я буду так страдать,<br />
Ну прям как пересушенный кусок жареной козлятины.</p>
<p>Ария Лизхен:<br />
Ах, как сладок кофе!<br />
Приятней, чем тыща поцелуев.<br />
Шелковистей, чем мускатное вино.<br />
Кофе, я должна выпить кофе!<br />
И если кто-то хочет меняхорошо угостить -<br />
Пусть нальет мне кофе.</p>
<p>речитатив Шлендриана и Лизхен</p>
<p>Шлендриан:<br />
Если ты не бросишь кофе,<br />
Я не буду брать тебя с собой на свадьбы.<br />
И вообще гулять не пущу.</p>
<p>Лизхен:<br />
Оллрайт, папа!<br />
Только кофе мне оставь.</p>
<p>Шлендриан:<br />
Вот же маленькая обезьяна!<br />
Никаких последних фасонов твоего размера не буду тебе покуапть!</p>
<p>Лизхен:<br />
Обойдусь!</p>
<p>Шлендриан:<br />
И у окна больше не стой!<br />
И на прохожих не смотри.</p>
<p>Лизхен:<br />
Да и не надо, только очень прошу -<br />
Не лишай меня кофе!</p>
<p>Шлендриан:<br />
Чегоб еще тебя лишить-то&#8230;<br />
Серебрянные и золотые банты на шляпку!</p>
<p>Лизхен:<br />
Да, да. Только оставь мен мою радость.</p>
<p>Шлендриан:<br />
Ты, Лизхен, невозможна.<br />
тебе, что, вообще больше ничего не нужно?</p>
<p>Ария Шлендриана:</p>
<p>Упрямых девушек<br />
Непросто победить.<br />
Но если нащупать нужное место,<br />
То етогда повезет.</p>
<p>Речитатив:<br />
Шлендриан:<br />
Следуй тому, что говорит отец!</p>
<p>Лизхен:<br />
Во всем, кроме кофе.</p>
<p>Шлендриан:<br />
Хорошо же. Тогда привыкни к мысли,<br />
что ты никогда не выйдешь замуж.</p>
<p>Лизхен:<br />
ах, да! Муж, папа!</p>
<p>Шлендриан:<br />
Клянусь, этого не будет</p>
<p>Лизхен:<br />
Пока я не брошу кофе?<br />
Все! Кофе, я к тебе больше не прикоснусь!<br />
Папа, послушай, я больше его совсем не пью!</p>
<p>Шлендриан:<br />
Ну, тогда у тебя будет муж.</p>
<p>Ария Лизхен:<br />
Сегодня же, сегодня же<br />
дорогой папочка, давай сделай это сейчас!<br />
Ах, муж!<br />
То, что мне нужно!<br />
Если б это случилось прямо сейчас,<br />
так что вместо кофе, перед тем, как лечь в постель,<br />
У меня бы был горячий любовник!</p>
<p>Речитатив Рассказчика:</p>
<p>Итак, старый Шлендриан уходит и ищет мужа своей дочке Лизхен.<br />
Но Лизхен по секрету пустила слух,<br />
Что ни один ухажер не будет допущен в дом,<br />
Пока не пообещает, и не запишет в брачном контракте,<br />
что разрешит ей варить кофе, когда она того пожелает.</p>
<p>Хор (О кошках, мышах, кофе и мамзелях)</p>
<p>Кошка не бросит мышь,<br />
Юные мамзели остаются кофеинистками.<br />
Мамаша любит кофе,<br />
Бабуля тоже такое же пила.<br />
Кто же может осудить дочерей!</p>
<p>-</p>
<p>Конец.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Морж</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-3549</link>
		<dc:creator>Морж</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 13:46:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-3549</guid>
		<description>Да, вот, подумал - дай, выложу либретто, если кто все еще хочет.

Итак, Бах, Каффекантате.
Слова наро....тьфу, слова - Пикандера (Кристиана Фридриха Энричи).

Вступление - речитатив рассказчика

Schweigt stille, plaudert nicht
Und h?ret, was itzund geschicht:
Da k?mmt Herr Schlendrian
Mit seiner Tochter Liesgen her,
Er brummt ja wie ein Zeidelb?r;
H?rt selber, was sie ihm getan!

Ария папы Шлендриана - жалоба на непослушных детей

Hat man nicht mit seinen Kindern
Hunderttausend Hudelei!
Was ich immer alle Tage
Meiner Tochter Liesgen sage,
Gehet ohne Frucht vorbei.

речитатив папы Шлендриана - докапывание до Лизхен по поводу чрезмерного потребления кофе.

Du b?ses Kind, du loses M?dchen,
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:
Tu mir den Coffee weg!


Речитатив дочки Лизхен - типа, отстань, папа - кофе хочу, фигово мне без него.

Herr Vater, seid doch nicht so scharf!
Wenn ich des Tages nicht dreimal
Mein Sch?lchen Coffee trinken darf,
So werd ich ja zu meiner Qual
Wie ein verdorrtes Ziegenbr?tchen.

Ария дочки Лизхен - про то, какой это кайф - кофе.

Ei! wie schmeckt der Coffee s??e,
Lieblicher als tausend K?sse,
Milder als Muskatenwein.
Coffee, Coffee muss ich haben,
Und wenn jemand mich will laben,
Ach, so schenkt mir Coffee ein!

Речитатив папы Шлендриана и дочки Лизхен: угрозы папы и отлупы Лизхен

Папа: Wenn du mir nicht den Coffee l?sst,
So sollst du auf kein Hochzeitfest,
Auch nicht spazierengehn.

Лизхен:
Ach ja!
Nur lasset mir den Coffee da!

Папа:
Da hab ich nun den kleinen Affen!
Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen.

Лизхен:
Ich kann mich leicht darzu verstehn.

Папа:
Du sollst nicht an das Fenster treten
Und keinen sehn vor?bergehn!

Лизхен:
Auch dieses; doch seid nur gebeten
Und lasset mir den Coffee stehn!

Папа:
Du sollst auch nicht von meiner Hand
Ein silbern oder goldnes Band
Auf deine Haube kriegen!

Лизхен:
Ja, ja! nur lasst mir mein Vergn?gen!

Папа
Du loses Liesgen du,
So gibst du mir denn alles zu?

Ария папы Шлендриана про упрямых девушек

M?dchen, die von harten Sinnen,
Sind nicht leichte zu gewinnen.
Doch trifft man den rechten Ort,
O! so k?mmt man gl?cklich fort.

Речитатив Папы и Лизхен - угроза оставить Лизхен старой девой; Лизхен &quot;сдается&quot;

папа:
Nun folge, was dein Vater spricht!

Лизхен:
In allem, nur den Coffee nicht.

папа:
Wohlan! so musst du dich bequemen,
Auch niemals einen Mann zu nehmen.

Лизхеn:

Ach ja! Herr Vater, einen Mann!

папа:

Ich schw?re, dass es nicht geschicht.

Лизхен:
Bis ich den Coffee lassen kann?
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
Herr Vater, h?rt, ich trinke keinen nicht.

папа:
So sollst du endlich einen kriegen!

Ария Лизхен, просящей найти ей мужа:

Heute noch,
Lieber Vater, tut es doch!
Ach, ein Mann!
Wahrlich, dieser steht mir an!
Wenn es sich doch balde f?gte,
Dass ich endlich vor Coffee,
Eh ich noch zu Bette geh,
Einen wackern Liebsten kriegte!

Речитатив Рассказчика про хитрость Лизхен

Nun geht und sucht der alte Schlendrian,
Wie er vor seine Tochter Liesgen
Bald einen Mann verschaffen kann;
Doch, Liesgen streuet heimlich aus:
Kein Freier komm mir in das Haus,
Er hab es mir denn selbst versprochen
Und r?ck es auch der Ehestiftung ein,
Dass mir erlaubet m?ge sein,
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.

Хор: (про мышей, кошек, мамзелей и кофе)

Die Katze l?sst das Mausen nicht,
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
Die Gro?mama trank solchen auch,
Wer will nun auf die T?chter l?stern!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да, вот, подумал &#8211; дай, выложу либретто, если кто все еще хочет.</p>
<p>Итак, Бах, Каффекантате.<br />
Слова наро&#8230;.тьфу, слова &#8211; Пикандера (Кристиана Фридриха Энричи).</p>
<p>Вступление &#8211; речитатив рассказчика</p>
<p>Schweigt stille, plaudert nicht<br />
Und h?ret, was itzund geschicht:<br />
Da k?mmt Herr Schlendrian<br />
Mit seiner Tochter Liesgen her,<br />
Er brummt ja wie ein Zeidelb?r;<br />
H?rt selber, was sie ihm getan!</p>
<p>Ария папы Шлендриана &#8211; жалоба на непослушных детей</p>
<p>Hat man nicht mit seinen Kindern<br />
Hunderttausend Hudelei!<br />
Was ich immer alle Tage<br />
Meiner Tochter Liesgen sage,<br />
Gehet ohne Frucht vorbei.</p>
<p>речитатив папы Шлендриана &#8211; докапывание до Лизхен по поводу чрезмерного потребления кофе.</p>
<p>Du b?ses Kind, du loses M?dchen,<br />
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:<br />
Tu mir den Coffee weg!</p>
<p>Речитатив дочки Лизхен &#8211; типа, отстань, папа &#8211; кофе хочу, фигово мне без него.</p>
<p>Herr Vater, seid doch nicht so scharf!<br />
Wenn ich des Tages nicht dreimal<br />
Mein Sch?lchen Coffee trinken darf,<br />
So werd ich ja zu meiner Qual<br />
Wie ein verdorrtes Ziegenbr?tchen.</p>
<p>Ария дочки Лизхен &#8211; про то, какой это кайф &#8211; кофе.</p>
<p>Ei! wie schmeckt der Coffee s??e,<br />
Lieblicher als tausend K?sse,<br />
Milder als Muskatenwein.<br />
Coffee, Coffee muss ich haben,<br />
Und wenn jemand mich will laben,<br />
Ach, so schenkt mir Coffee ein!</p>
<p>Речитатив папы Шлендриана и дочки Лизхен: угрозы папы и отлупы Лизхен</p>
<p>Папа: Wenn du mir nicht den Coffee l?sst,<br />
So sollst du auf kein Hochzeitfest,<br />
Auch nicht spazierengehn.</p>
<p>Лизхен:<br />
Ach ja!<br />
Nur lasset mir den Coffee da!</p>
<p>Папа:<br />
Da hab ich nun den kleinen Affen!<br />
Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen.</p>
<p>Лизхен:<br />
Ich kann mich leicht darzu verstehn.</p>
<p>Папа:<br />
Du sollst nicht an das Fenster treten<br />
Und keinen sehn vor?bergehn!</p>
<p>Лизхен:<br />
Auch dieses; doch seid nur gebeten<br />
Und lasset mir den Coffee stehn!</p>
<p>Папа:<br />
Du sollst auch nicht von meiner Hand<br />
Ein silbern oder goldnes Band<br />
Auf deine Haube kriegen!</p>
<p>Лизхен:<br />
Ja, ja! nur lasst mir mein Vergn?gen!</p>
<p>Папа<br />
Du loses Liesgen du,<br />
So gibst du mir denn alles zu?</p>
<p>Ария папы Шлендриана про упрямых девушек</p>
<p>M?dchen, die von harten Sinnen,<br />
Sind nicht leichte zu gewinnen.<br />
Doch trifft man den rechten Ort,<br />
O! so k?mmt man gl?cklich fort.</p>
<p>Речитатив Папы и Лизхен &#8211; угроза оставить Лизхен старой девой; Лизхен &#8220;сдается&#8221;</p>
<p>папа:<br />
Nun folge, was dein Vater spricht!</p>
<p>Лизхен:<br />
In allem, nur den Coffee nicht.</p>
<p>папа:<br />
Wohlan! so musst du dich bequemen,<br />
Auch niemals einen Mann zu nehmen.</p>
<p>Лизхеn:</p>
<p>Ach ja! Herr Vater, einen Mann!</p>
<p>папа:</p>
<p>Ich schw?re, dass es nicht geschicht.</p>
<p>Лизхен:<br />
Bis ich den Coffee lassen kann?<br />
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!<br />
Herr Vater, h?rt, ich trinke keinen nicht.</p>
<p>папа:<br />
So sollst du endlich einen kriegen!</p>
<p>Ария Лизхен, просящей найти ей мужа:</p>
<p>Heute noch,<br />
Lieber Vater, tut es doch!<br />
Ach, ein Mann!<br />
Wahrlich, dieser steht mir an!<br />
Wenn es sich doch balde f?gte,<br />
Dass ich endlich vor Coffee,<br />
Eh ich noch zu Bette geh,<br />
Einen wackern Liebsten kriegte!</p>
<p>Речитатив Рассказчика про хитрость Лизхен</p>
<p>Nun geht und sucht der alte Schlendrian,<br />
Wie er vor seine Tochter Liesgen<br />
Bald einen Mann verschaffen kann;<br />
Doch, Liesgen streuet heimlich aus:<br />
Kein Freier komm mir in das Haus,<br />
Er hab es mir denn selbst versprochen<br />
Und r?ck es auch der Ehestiftung ein,<br />
Dass mir erlaubet m?ge sein,<br />
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.</p>
<p>Хор: (про мышей, кошек, мамзелей и кофе)</p>
<p>Die Katze l?sst das Mausen nicht,<br />
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.<br />
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,<br />
Die Gro?mama trank solchen auch,<br />
Wer will nun auf die T?chter l?stern!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Кофевар Кофеварыч</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-1483</link>
		<dc:creator>Кофевар Кофеварыч</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Apr 2009 21:18:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-1483</guid>
		<description>Внимание! В сети обнаружен &lt;a href=&quot;http://www.gerka.ru/2009/04/24/kaffeekantate-coffee-cantata/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;полный немецкий оригинальный текст &lt;strong&gt;Кофейной Кантаты Иоганна Себастьяна Баха&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;. Всем, кому это интересно - к Герке на ее кофейный блог со спасибами.

Автор либретто (текстов - кто не в курсе), конечно не Бах, а немецкий поэт &lt;strong&gt;Христиан Фридрих Хенрики&lt;/strong&gt; (Christian Friedrich Henrici), работавший тогда под псевдонимом &lt;strong&gt;Пикандер&lt;/strong&gt; (Picander). А Бах - композитор (тот, кто сочиняет музыку - кто не в курсе). Насочинял много фуг для органа (орган - старинная немецкая аналоговая йоника).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Внимание! В сети обнаружен <a href="http://www.gerka.ru/2009/04/24/kaffeekantate-coffee-cantata/" rel="nofollow">полный немецкий оригинальный текст <strong>Кофейной Кантаты Иоганна Себастьяна Баха</strong></a>. Всем, кому это интересно &#8211; к Герке на ее кофейный блог со спасибами.</p>
<p>Автор либретто (текстов &#8211; кто не в курсе), конечно не Бах, а немецкий поэт <strong>Христиан Фридрих Хенрики</strong> (Christian Friedrich Henrici), работавший тогда под псевдонимом <strong>Пикандер</strong> (Picander). А Бах &#8211; композитор (тот, кто сочиняет музыку &#8211; кто не в курсе). Насочинял много фуг для органа (орган &#8211; старинная немецкая аналоговая йоника).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Cool Gangsta</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-242</link>
		<dc:creator>Cool Gangsta</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Dec 2008 08:27:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-242</guid>
		<description>Никогда не думала, что из музыки Баха можно такую юморную штуку сделать. Прикольно пишете, подписалась на фид.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Никогда не думала, что из музыки Баха можно такую юморную штуку сделать. Прикольно пишете, подписалась на фид.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Belka-Motalka</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-221</link>
		<dc:creator>Belka-Motalka</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 10:45:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-221</guid>
		<description>Фрицы с клипом отожгли, однозначно. Такой хит из Баха забабахали! Никакая ОСП-студия, Камеди-Клаб, никакой Пушной и никакие КВН-ы на такое не способны. И, главное, все на полном умняке - типа так и надо, вот песенку про кофе мы поем... Оказывается, и у немцев есть чувство юмора.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Фрицы с клипом отожгли, однозначно. Такой хит из Баха забабахали! Никакая ОСП-студия, Камеди-Клаб, никакой Пушной и никакие КВН-ы на такое не способны. И, главное, все на полном умняке &#8211; типа так и надо, вот песенку про кофе мы поем&#8230; Оказывается, и у немцев есть чувство юмора.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: МегаПихаль</title>
		<link>http://caffe.in.ua/bach_-_coffee_cantata#comment-159</link>
		<dc:creator>МегаПихаль</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 00:04:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://caffe.in.ua/?p=633#comment-159</guid>
		<description>Классный чувак Иоган Себастьян Бах. Прикольные мелодии для мобилок пишет.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Классный чувак Иоган Себастьян Бах. Прикольные мелодии для мобилок пишет.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

